воскресенье, 12 апреля 2009 г.

Киев Къıєвъ Kyjevъ

В настоящее время, Киев является традиционным и наиболее часто используемых Английское название для города, но с 1995 года принятием Киева украинским правительством, в качестве предпочтительного написания, то Ukrainianized Версия Киев приобретает использование.

Как известный город с богатой историей, ее Английское название подлежит постепенной эволюции. В начале Английская орфография была взята из старого Востока славянской форме Kyjevъ (кириллица: Къıєвъ , полученных в результате Чжи (Кий), легендарного основателя города.

Ранний Английский источники используют различные названия, в том числе Kiou, Kiow, Киев, Kiovia. На одном из старейших Английский карт в регионе, Russiae, Moscoviae и Tartariae опубликованы Ortelius (Лондон, 1570) название города написано Kiou. С 1650 по карте Гийом де Beauplan, название города Kiiow, и этот регион был назван Kÿowia. В книге Путешествия, Джозеф Маршалл (Лондон, 1772), город называется Kiovia. Несмотря на то, что выбор из этих вариантов написания имеют вероятно под влиянием польского название города (на польском языке: Kijów), как до середины -семнадцатом веке город был под контролем Польши, название Киев [kijef], которые начали принимать проводить в более поздние времена, вероятно, происходит на основе русской орфографии и произношения [kijef], в то время, когда Киев был в Российской империи ( С 1708 центр в мухафаза).

В Английский, Киев был использован в печати еще в 1804 в Джона Кэри "новая карта Европы, из последних власти" в регионе "Cary новый универсальный атлас", опубликованном в Лондоне. В Английский путевой журнал под названием "Новая Россия: Путешествие из Риги в Крыму путем Киеве, Мэри Holderness был опубликован в 1823 году. [25] В 1883 году Оксфордский Английский словарь включены в Киеве цитаты. Киев также основывается на старом украинском языке написание названия города, и был использован украинцев и их предков со времен Киевской Руси до тех пор, пока только о прошлом веке. [26]

Киев ([kɪjiw]) является латинизированной версии название города, используемых в современном украинском языке. Начиная с двадцатого века он был использован в Английский язык изданий украинской диаспоры и в ряде научных публикаций, касающихся Украины. После обретения независимости в 1991 году украинское правительство вносит на рассмотрение национальных правил транслитерации географических названий с украинского на Английский. Согласно правилам, украинские Київ transliterates в Киеве. Это создало использования написание Киева во все официальные документы, выданные государственными органами с октября 1995 года. Правописание используется Организацией Объединенных Наций, все Английский-говорящих иностранных дипломатических миссий, ряда международных организаций , Encarta Encyclopedia, и некоторые средства массовой информации, в частности в Канаде и на Украине. 3 октября, 2006, Федеральное правительство Соединенных Штатов изменила свою официальную написание названия города Киева. В Киеве сторонники используют различные способы поощрения этого правописания. В феврале 2008 года Киев был конкурирующий за места в новом Монополия Всемирный издание игрового поля. В интернет-голосовании, организованном Монополия продюсер, Хасбро привлекло внимание украинских чистые пользователи.

Запасной romanizations Киев (BGN / PCGN транслитерация) и Kyjiv (научный) также используется в Английский язык атласы. Большинство крупных Английский язык источников новостей продолжать использовать Киеве.

Комментариев нет:

Отправить комментарий